《胖和瘦的英文单词》
你有没有发现,我们日常聊天时,一个简单的“胖”或“瘦”,其实藏着很多语言的温度?今天就来聊聊这几个看似普通的英文词——fat 和 thin,以及它们背后的故事。
Q:英文里“胖”用哪个词?是不是 just “fat”?
A:不完全是。虽然 fat 是最直接的翻译,但它在英语中常带有贬义或生理描述色彩。比如,有人会说 “He’s too fat to run.”(他太胖了跑不动)——这听起来像在批评,而不是客观描述。
更细腻的说法是 overweight 或 heavyset,比如我朋友小林,她刚生完孩子后体重涨了10斤,她发朋友圈写:“I’m feeling heavyset but happy.”(我有点微胖,但很幸福)。你看,这里没有羞耻感,只有自我接纳。
Q:那“瘦”呢?只说 “thin” 就行了吗?
A:不一定!Thin 本身中性偏冷,有时甚至暗示“骨感”或“营养不良”。比如有人会说 “She’s so thin, I worry about her.”(她太瘦了,我担心她)——这不是赞美,而是担忧。
真正温柔的表达是 slim 或 lean。比如我在巴黎遇到一位法国姑娘,她身材纤细但健康,我夸她:“You’re so slim and strong!”(你又苗条又有力量!)她眼睛都亮了——因为 slim 在英文里常带积极含义,尤其搭配 strong,显得有活力。
Q:那怎么避免冒犯别人?尤其是聊体型时?
A:记住一句话:别用词定义人,用态度尊重人。比如你看到朋友最近变瘦了,可以说:You look great — like you’ve got more energy!(你看起来很棒,好像更有活力了!)——既肯定变化,又不聚焦于体重数字。
真实案例:我有个读者,是个健身教练,她曾因“太瘦”被客户误解为“营养不良”。后来她在小红书分享:“I’m lean, not weak. My body is built for movement, not just appearance.”(我很苗条,但不是虚弱。我的身体是为了运动,不是为了好看。)这条笔记点赞破万——因为她教会大家:英文里,词可以不同,但态度决定一切。
所以啊,下次想夸人“瘦”或“胖”,不妨试试换个词,加点温度。毕竟,语言不只是工具,更是我们对世界的温柔理解。
📌 适合发朋友圈/小红书的小贴士: 👉 用 slim 代替 thin 赞美他人 👉 用 heavyset 替代 fat 描述自己 👉 别只谈体重,多聊状态和感受

